Dona, mora i catalanista: massa defectes junts en una sola persona com
perquè un agent o un capità de la Guàrdia
Civil ho puguin suportar! Saïda Saddouki va
cometre la gosadia d’adreçar-se en català
als membres de la Benemèrita, quan va acudir
al quarter per entrevistar-se amb un capità,
amb la idea d’aconseguir feina de
traductora. Tant l’agent com el capità es
degueren horroritzar amb aquella confluència
en una sola persona humana, de sexe femení
per més inri, dels dimonis ancestrals dels
moros derrotats pels Reis Catòlics i ara de
nou amenaçants i dels nous dimonis dels que
volen trencar la unitat d’Espanya. Tot
plegat, afegit a la calor del passat 16
d’agost (és probable que als quarters del
gloriós cos no hi hagi aire condicionat), va
calar foc a la metxa.
El relat de l’amable
rebuda i dels cultíssims comentaris
filològics que varen dispensar els guàrdies
civils a la jove Saïda és conegut pels
lectors d’aquest diari. Si a algú li ha
passat per alt, basta que es faci una escena
imaginària amb un parell de ninots amb
tricorni i mostatxos (el diari no en parla,
però per a la reproducció mental hi van
perfectes) que actuen segons el guions més
esperpèntics i més tòpics. Respecte de les
mesures a prendre i les lliçons que cal
extreure de l’episodi, ja n’hi ha que ho han
dit: s’han d’investigar els fets, s’han de
prendre mesures disciplinàries si s’escau i
s’han d’introduir programes de coneixement
del català entre els cossos de seguretat de
l’Estat. No oblidem, tampoc, que quan
reclamàvem que el nou Estatut d’Autonomia de
les Illes Balears inclogués el deure de
coneixement del català pensàvem en coses com
aquestes: que ningú (sobretot un funcionari
públic) no pugui al·legar desconeixement de
la llengua davant un ciutadà o una ciutadana
que se li adreça en català.
M’interessa dir, més
enllà d’això, que per mi els protagonistes
de la història no són l’agent i el capità,
personatges patètics el nom dels quals no he
volgut ni teclejar perquè no em quedin a la
memòria. La protagonista és Saïda Saddouki,
una magrebina que ha vingut a la nostra
terra i no s’ha conformat a aprendre la
llengua que tothom considera més còmoda per
als immigrants, una actitud de la qual
podrien aprendre molts de ciutadans vinguts
de més a prop i que no han fet l’esforç.
Saïda, a més, ha tengut el doble coratge de
defensar el seu dret a parlar en català
davant la Guàrdia Civil i de denunciar
públicament el tractament ofensiu rebut.
Pocs mallorquins arribarien a tant: un
aplaudiment, doncs, per a Saïda.
Aquesta actitud i aquest
coratge no són, probablement, els habituals
entre les dones magribines que viuen entre
nosaltres. Saïda, però, tampoc no és un cas
aïllat o una excepció absoluta. Tant a
Marroc com a Algèria hi ha milers de dones
que rompen amb totes les nostres imatges
fàcils del que són les dones àrabs. Entre
nosaltres, n’hi ha que, davant la imatge
d’una dona amb hijab, tenen el reflex
condicionat de recordar la superioritat
occidental. A molts d’ells, en realitat,
encara els molesten més aquestes dones àrabs
(o berbers!) com Saïda: conscients dels seus
drets, desitjoses de conquerir espais de
llibertat, i valentes. Tant Marroc, com
Algèria, com nosaltres mateixos, hi tenim
molt a guanyar, amb dones així.